「據說某考官在唱名時誤把馮京的名字看成「馬涼」,連呼「馬涼」數次皆無人答應,後來才知道原來是該考官自己出了個洋相,一時傳為笑談,後人屢引此事來形容人昏昧不細察而大擺烏龍的情況。」

                                                 ──引用自「維基百科」

    你以為這種事只會發生在古人身上嗎?不不不,它當然也會發生在現代!而且還是在我身上!

    更蠢的是…還不只一次…

    話說有次拿到一件包裹,收件人名稱那欄乍看之下沒有問題。等到我實際上進行配送,站在收件人地址門口時,我突然傻了,不知道該怎麼稱呼收件人…

    雖然收件人名稱有些污損,看的不是很清楚,但依稀可以辨認出來,那欄寫著…

    大…

    鳥…

    使…

    看出問題在哪了嗎?它的讀音跟「大鳥屎」同音啊!

    我站在門口端詳了好久,但怎麼看都是大鳥使…

    天啊…這是要怎麼報名?怎麼會有人叫這種名字???

    

    ……

    死就死了!總不能一直站在這吧?我後面還有一堆東西要送…

    我衝進辦公室,大聲地唱名:

    「請問『大鳥使』先生在嗎?這裡有他的包裹!」

    理所當然,全辦公室的人都傻了!沒想到大清早就有人來發瘋…

    我尷尬的呆站在原地一分鐘,直到一位好心的小姐來解救我這個瘋子…

    不是的,當然沒有人會取這種名字。

    是個日本人名:

    「大島吏」

    誰跟你大鳥屎啊!!

    這種因為收件人姓名污損而衍生出的蠢事還不只一個…

    又有一次拿到一件包裹,上頭的收件人寫著:

    「大腸托臼所  章小姐」

    大腸??托臼??

    我想,托臼的托應該是寫錯了。照理說,應該是「脫臼」…

    可是,這世界上有一種機構叫「大腸脫臼所」的嗎??

    難道是醫療機構??專門研究大腸脫臼??可是大腸沒有關節,應該是不會脫臼…

    我的學長們沒有人在這個區域內聽過這間機構,我也沒有。

    只好打電話給收件人…

    「不好意思,這裡是宅急便,請問是章小姐嗎?」

    「是的,我是。」

    「我這裡有您的包裹。請問您那邊是『大腸脫臼所』嗎?」

    我忽然覺得自己很蠢…

    「啊?你說什麼?」

    「我說,請問您那邊的住址是在『大腸脫臼所』嗎?」

    我開始冒冷汗了…因為蠢斃了…

    「不好意思,我聽不懂,可以請你再說一次嗎?」

    「我是說,您那邊的住址是在『大腸…』」

    我不想再問了…再問下去人家一定當我是神經病…

    「喔,不好意思,我打錯電話,打擾了…」

    寄件人的電話也打不通…只好親自去那個地址一探究竟了…

    結果一站到那個地址,一切的謎團就解開了…

    不,托臼的托真的沒寫錯字…

    因為那個地方叫做「太陽托兒所」!

    而我居然把它看成「大腸托臼所」…

    我知道錯了…請原諒我…

    托兒所的章小姐,以及大島吏先生…

arrow
arrow
    全站熱搜

    地獄貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()